다국어 쇼핑몰을 지원하는 오에스커머스 일본어를 추가하는 방법?
다국어 쇼핑몰 운영에 최적화된 오에스 커머스 오픈 솔루션에 일본어를 추가하는 간편한? 방법입니다.
일본어 언어팩은 아래 2개의 링크에서 다운 받으시면 됩니다.
- 오에스커머스 일본어
- osCommerce 日本語版のダウンロード (oscommerce-2.2ms1j-R8.tar.gz)
- (위 페이지에서 oscommerce-2.2ms1j-R8.tar.gz를 클릭하면 자동으로 다운로드 됩니다.)
다음 순서는
- 알집을 풉니다. (일본쪽 링크가 버젼업에 따라 조금씩 수정이 되고 있으므로 편집이 용이한 점을 참고하세요.)
- 폴더 oscommerce-2.2ms1j ->catalog ->includes ->languages ->japanese -> 여기에 있는 PHP파일을 한개씩 열고 일본어만을 복사하여 자신의 오에스 커머스 일본어 PHP파일에 한개씩 붙여 넣습니다.
- (기타: modules 폴더에 보시면 payment와 shipping 폴더에도 언어 PHP파일이 있습니다.)
참고 하실 점은 현재의 오에스커머스 최신 버전은 osCommerce Online Merchant v2.2 RC 2a 입니다만, 위 다운로드 링크는 최신버전이 아니므로 오에스커머스 관리자 페이지에서 korea언어팩을 모두 복사하여 이름을 japanese파일로 바꾼 후 언어폴더에 추가하십시오. 만들어진 japanese의 PHP파일에 위 2-번의 내용과 같이 일본어를 한개씩 비교하면서 붙여 넣기 하십시오.
주의 하실 점은 작업이 번거롭다고 하여 덮어 쒸우게 되면 버젼이 맞지 않으므로 쇼핑몰에서 안내가 안되거나 엉뚱한 내용이 보여질 수도 있습니다.
일본어를 복사해서 한개씩 넣다 보면 중간 중간 언어의 위치가 맞지 않거나 빠진 부분이 보일 겁니다. 그러나 모두 짧은 단문이기 때문에 엔조이제팬등의 일본어 번역기를 이용해서 해결 할 수 있습니다.
오에스커머스 오픈 솔루션의 최대 장점은 다국어 쇼핑몰 지원입니다.
기본적으로 첨부되어 있는 2~3개 언어만 사용 하는 것 보다는 여러나라 언어로 운영을 하는 것이 SEO측면에서도 노출빈도가 늘어나므로 유리한 점이 있습니다.
오에스커머스의 장점을 최대한 활용하도록 하세요.
덧 붙여서.. UTF-8 인코딩이 안된 일본어 PHP파일은 나모나 에디터 플러스에서는 문자가 깨집니다.
이 부분은 em 에디터를 사용하면 문제가 해결됩니다.
다국어 쇼핑몰, 인터넷 쇼핑몰에 국경은 없습니다.
인터넷 쇼핑몰과 웹비지니스의 국경은 이미 없어졌습니다.
그렇다면 웹 비지니스를 꼭 국내시장만을 상대로 할 필요는 없다고 생각됩니다.
쇼핑몰 창업전 또는 운영중에 영어, 일본어등 다국적 시장을 함께 겨냥해 보는 것도 좋을 것 같습니다.
현재 영어 사용자는 전 세계적으로 15억이지만 한글 사용자는 한국과 북한 재외교포를 포함해 8,000만, 여기서 인터넷이 개방되어 있지 않은 북한을 제하면 5,500만 명 정도의 수요시장이 있습니다.(실제 소비를 일으킬 수 있는 인구는 훨씬 적습니다.)
해외 쇼핑몰을 함께 운영한다고 하여 비용이 많이 추가되는 것은 아닙니다.
현재 운영중인 쇼핑몰이 있다면 다국어 쇼핑몰 제작회사를 찾아보십시오.
운영중인 쇼핑몰에서 디자인을 전혀 손대지 않고도 다른 언어의 쇼핑몰을 쉽게 추가 할수 있습니다.(다만 국내의 다국어 쇼핑몰 포토플리오를 살펴보면 만족스러운 수준은 아닙니다.)
결제 서비스 역시 국내에서 서비스중인 해외 PG사의 서비스를 받으면 되므로 어려운 점이 없으며 광고는 구글을 통해 지역 타겟팅과 해당 언어로 광고를 하면 됩니다.
외국에서는 구글과 같은 검색엔진을 통한 소비가 많이 일어나므로 기본적인 SEO(검색엔진 최적화)를 조금만 공부한다면 큰 어려움은 없을 거라고 생각됩니다.
기타 팁: 필자는 일본어 쇼핑몰을 작년부터 운영하고 있습니다. 현재는 8개언어로 쇼핑몰을 운영하기 위해 아이템 선정과 함께 웹표준에 맞는 최적화된 쇼핑몰 제작을 준비중에 있습니다.
그런데 다국어로 쇼핑몰을 할려니 가장 큰 어려움이 한가지 있더군요.
어떤 어려움이 있을지 글을 읽는 분들은 혼자 생각으로 맞춰 보시기 바랍니다.
아마 언어 문제를 생각하신 분들이 가장 많을 겁니다.
그런데 언어는 번역기를 돌리면 어색하지만 해결됩니다.(외국의 경우 질문과 답변 게시판을 운영할 필요가 없으며, 전화응대를 하지 않는 경우가 많습니다, 대부분 쇼핑몰 내의 자동화된 프로그램으로 고객 서비스를 해결합니다.)
필자가 가장 어려워 하는 점은 웹표준에 맞는 국내 솔루션을 찾을 수 없었다는 것입니다.
필자가 쇼핑몰제작이나 기술적인 부분은 아는 바가 없다보니 찾지 못했을 수도 있습니다.
그러나 필자의 생각에 외국의 소비자를 상대로 쇼핑몰을 할려면..
- “첫째 검색의 질을 높일 수 있는 쇼핑몰 솔루션”
- “둘째 쇼핑몰의 디자인(플레시와 번쩍이는 사진으로 범벅이 된 한국적 디자인이 아닌..)”
- “셋째 다양한 브라우저에서도 오류가 나지 않도록 만드는 기술적인 부분”
요즘은 해외의 솔루션들을 살펴보고 있습니다.
외국에서는 무료로 제공하는 오픈 솔루션 조차 기본적으로 SEO(번역시는 서재응 마케팅으로 번역이 됩니다만,)를 지원하더군요.(혹 좋은 쇼핑몰 솔루션 알고 있으면 알려주시기 바랍니다.)
참고로 필자는 글로벌 웹 에서 일본어 번역만 하는데 총 50만원 이상을 초과하지 않았습니다. 한번 살펴보시면 도움이 될 겁니다.
예전에 강남의 모 번역회사에서 200자에 28000원에 일본어 번역을 한적이 있는데 번역회사는 10군데 정도 비교해서 찾아보시기 바랍니다. 가격이 천차 만별이더군요.
